- Authors
- Name
- Introduction: Why Keigo and Technical Vocabulary Matter for IT Engineers
- Three Types of Keigo: Sonkeigo, Kenjougo, Teineigo
- IT Workplace Keigo Patterns: Meetings, Code Reviews, Reports
- 200 Technical Terms: Development, Infrastructure, Communication
- Development Meeting Conversations: Sprint Planning, Standup, Retrospective
- Code Review and PR Communication
- Incident Reports and Escalation
- Keigo Usage Comparison by Situation: When to Use Which Level
- JLPT N2 Study Strategy: IT Engineer Specialization
- Common Mistakes and Cautions: Keigo Errors Korean Speakers Frequently Make
- Checklist: IT Engineer Japanese Keigo Self-Assessment
- References

Introduction: Why Keigo and Technical Vocabulary Matter for IT Engineers
The biggest wall that foreign engineers face when working in the Japanese IT industry is not coding ability. It is Japanese communication, specifically the combination of keigo (honorific language) and technical vocabulary. No matter how outstanding your technical skills are, if you cannot convey your opinions with appropriate keigo in sprint meetings, if you cannot politely give and receive feedback in code reviews, or if you cannot use accurate technical terminology in incident reports, building trust within the team becomes difficult.
Korean and Japanese seem to have similar honorific systems, yet there are many subtle differences. In Korea, saying "please check this" to a superior is natural, but in Japan, depending on the situation it splits into 「ご確認ください」「ご確認いただけますでしょうか」「ご確認のほどお願いいたします」, each with different appropriate contexts.
In this article, we systematically organize keigo patterns that IT engineers need every day at Japanese workplaces, present 200+ technical terms that can be used immediately in development settings, practical conversation templates, and comprehensively cover common keigo mistakes that Korean speakers frequently make.
Three Types of Keigo: Sonkeigo, Kenjougo, Teineigo
Japanese keigo is broadly divided into three types. In IT settings, accurately distinguishing and using these three is essential.
Basic Comparison of Keigo Types
| Type | Japanese | Target | Core Principle | IT Workplace Usage Frequency |
|---|---|---|---|---|
| Sonkeigo | 尊敬語 (そんけいご) | Elevates the other's actions | Raises the other person | Very high for superiors/clients |
| Kenjougo | 謙譲語 (けんじょうご) | Lowers one's own actions | Lowers oneself | High for reports/requests |
| Teineigo | 丁寧語 (ていねいご) | Makes the entire sentence polite | です/ます style | Very high across all daily work |
IT Workplace Essential Verb Keigo Conversion Table
| Base Form | Meaning | Sonkeigo | Kenjougo | Teineigo |
|---|---|---|---|---|
| する | to do | なさる / される | いたす | します |
| 言う (いう) | to say | おっしゃる | 申す (もうす) | 言います |
| 見る (みる) | to see | ご覧になる (ごらんになる) | 拝見する (はいけんする) | 見ます |
| 行く (いく) | to go | いらっしゃる | 参る (まいる) | 行きます |
| 来る (くる) | to come | いらっしゃる / お見えになる | 参る (まいる) | 来ます |
| 知る (しる) | to know | ご存知 (ごぞんじ) | 存じる (ぞんじる) | 知っています |
| 食べる (たべる) | to eat | 召し上がる (めしあがる) | いただく | 食べます |
| もらう | to receive | - | いただく / 頂戴する (ちょうだいする) | もらいます |
| あげる | to give | - | 差し上げる (さしあげる) | あげます |
| 聞く (きく) | to hear/ask | - | 伺う (うかがう) / 拝聴する (はいちょうする) | 聞きます |
3 Patterns for Making Sonkeigo (Honorific Language)
In IT settings, sonkeigo is mainly used to express the actions of superiors, clients, or managers from other departments.
Pattern 1: お/ご + verb ます-stem + になる
お読みになる (to read [honorific])
お使いになる (to use [honorific])
ご確認になる (to confirm [honorific])
ご検討になる (to consider [honorific])
Pattern 2: Verb irrealis form + れる/られる (passive honorific)
読まれる (to read [honorific])
使われる (to use [honorific])
確認される (to confirm [honorific])
検討される (to consider [honorific])
Pattern 3: Special sonkeigo (irregular)
いらっしゃる (to be/go/come [honorific])
おっしゃる (to say [honorific])
ご覧になる (to look/see [honorific])
召し上がる (to eat/drink [honorific])
なさる (to do [honorific])
2 Patterns for Making Kenjougo (Humble Language)
Kenjougo lowers one's own actions to relatively elevate the other party, and is essential when writing reports or conveying work progress to superiors.
Pattern 1: お/ご + verb ます-stem + する/いたす
お送りする → お送りいたす (to send [humble])
ご報告する → ご報告いたす (to report [humble])
ご連絡する → ご連絡いたす (to contact [humble])
お伝えする → お伝えいたす (to convey [humble])
Pattern 2: Special kenjougo
拝見する (to see → to humbly look at)
申す (to say → to humbly say)
伺う (to hear/visit → to humbly ask/visit)
いただく (to receive/eat → to humbly receive)
参る (to go/come → to humbly go/come)
IT Workplace Keigo Patterns: Meetings, Code Reviews, Reports
Here we organize situation-specific keigo patterns that IT engineers use daily. Each example sentence is categorized by politeness level so you can choose according to the situation.
Keigo Expressions in Meetings
[Requesting to speak]
(Normal) すみません、一点よろしいでしょうか。
→ Excuse me, may I ask one thing?
(Polite) 恐れ入りますが、一点確認させていただいてもよろしいでしょうか。
→ I'm sorry to bother you, but may I confirm one point?
(Formal) お忙しいところ恐縮ですが、一点お伺いしてもよろしいでしょうか。
→ I apologize for interrupting while you're busy, but may I ask one thing?
[Presenting opinions]
(Normal) 私の意見としては、〜だと思います。
→ In my opinion, I think ~.
(Polite) 個人的な意見ではございますが、〜ではないかと考えております。
→ This is my personal opinion, but I think it might be ~.
(Indirect) もし可能であれば、〜という方向性もご検討いただけないでしょうか。
→ If possible, would you consider the direction of ~?
[Expressing disagreement - especially important in IT meetings]
(Normal) その点については、少し違う考えがあります。
→ On that point, I have a slightly different view.
(Polite) おっしゃることはごもっともですが、別の観点から申し上げますと〜
→ What you say is very valid, but from a different perspective~
(Indirect) ご提案の方向性に加えまして、もう一つの選択肢として〜も検討の余地があるのではないかと存じます。
→ In addition to your proposed direction, I think there might also be room to consider ~ as another option.
Keigo Expressions in Code Reviews
[Requesting a review]
(Normal) コードレビューをお願いできますでしょうか。
→ Could I ask you to do a code review?
(Polite) お手すきの際に、こちらのPRのレビューをお願いできますでしょうか。
→ When you have time, could I ask you to review this PR?
(Formal) お忙しいところ大変恐縮ですが、こちらのプルリクエストについてレビューいただけますと幸いです。
→ I'm very sorry to bother you while you're busy, but I would appreciate it if you could review this pull request.
[Writing review comments]
(Suggestion) こちらのロジックですが、〜に変更するとパフォーマンスが改善されるかもしれません。
→ Regarding this logic, changing to ~ might improve performance.
(Question) こちらの処理の意図をお伺いしてもよろしいでしょうか。
→ May I ask about the intent of this processing?
(Pointing out) 細かい点で恐縮ですが、この変数名は〜の方がコードの可読性が向上するのではないかと思います。
→ I'm sorry for the minor point, but I think changing this variable name to ~ might improve code readability.
Keigo Expressions in Reports
[Progress report]
(Normal) 現在、〜の対応を進めております。
→ Currently, I am proceeding with handling ~.
(Polite) ご報告いたします。〜の件につきまして、現在対応中でございます。
→ I would like to report. Regarding the ~ matter, it is currently being handled.
(Completion report) 〜の実装が完了いたしました。テスト結果についても問題ございません。
→ The implementation of ~ has been completed. There are no issues with the test results either.
200 Technical Terms: Development, Infrastructure, Communication
Here are technical terms used daily in IT workplaces, organized by category. In Japanese IT companies, English terms written in katakana and Japanese kanji expressions coexist, so you need to learn both.
Software Development Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 1 | 実装 | じっそう | Implementation |
| 2 | 設計 | せっけい | Design |
| 3 | テスト | テスト | Test |
| 4 | デバッグ | デバッグ | Debug |
| 5 | リファクタリング | リファクタリング | Refactoring |
| 6 | コードレビュー | コードレビュー | Code Review |
| 7 | プルリクエスト | プルリクエスト | Pull Request |
| 8 | マージ | マージ | Merge |
| 9 | ブランチ | ブランチ | Branch |
| 10 | コミット | コミット | Commit |
| 11 | デプロイ | デプロイ | Deploy |
| 12 | リリース | リリース | Release |
| 13 | ビルド | ビルド | Build |
| 14 | コンパイル | コンパイル | Compile |
| 15 | 仕様 | しよう | Specification |
| 16 | 要件定義 | ようけんていぎ | Requirements Definition |
| 17 | 詳細設計 | しょうさいせっけい | Detailed Design |
| 18 | 基本設計 | きほんせっけい | Basic Design |
| 19 | 結合テスト | けつごうテスト | Integration Test |
| 20 | 単体テスト | たんたいテスト | Unit Test |
| 21 | 受け入れテスト | うけいれテスト | Acceptance Test |
| 22 | 負荷テスト | ふかテスト | Load Test |
| 23 | 回帰テスト | かいきテスト | Regression Test |
| 24 | 環境構築 | かんきょうこうちく | Environment Setup |
| 25 | 開発環境 | かいはつかんきょう | Development Environment |
| 26 | 本番環境 | ほんばんかんきょう | Production Environment |
| 27 | ステージング環境 | ステージングかんきょう | Staging Environment |
| 28 | バージョン管理 | バージョンかんり | Version Control |
| 29 | 継続的インテグレーション | けいぞくてきインテグレーション | CI |
| 30 | 継続的デリバリー | けいぞくてきデリバリー | CD |
Infrastructure / Operations Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 31 | サーバー | サーバー | Server |
| 32 | データベース | データベース | Database |
| 33 | ネットワーク | ネットワーク | Network |
| 34 | クラウド | クラウド | Cloud |
| 35 | コンテナ | コンテナ | Container |
| 36 | 仮想化 | かそうか | Virtualization |
| 37 | 負荷分散 | ふかぶんさん | Load Balancing |
| 38 | 冗長化 | じょうちょうか | Redundancy |
| 39 | 可用性 | かようせい | Availability |
| 40 | 拡張性 | かくちょうせい | Scalability |
| 41 | 監視 | かんし | Monitoring |
| 42 | ログ | ログ | Log |
| 43 | アラート | アラート | Alert |
| 44 | 障害 | しょうがい | Incident/Failure |
| 45 | 復旧 | ふっきゅう | Recovery |
| 46 | バックアップ | バックアップ | Backup |
| 47 | リストア | リストア | Restore |
| 48 | パッチ | パッチ | Patch |
| 49 | セキュリティ | セキュリティ | Security |
| 50 | 脆弱性 | ぜいじゃくせい | Vulnerability |
| 51 | 認証 | にんしょう | Authentication |
| 52 | 認可 | にんか | Authorization |
| 53 | 暗号化 | あんごうか | Encryption |
| 54 | ファイアウォール | ファイアウォール | Firewall |
| 55 | DNS | DNS | DNS |
| 56 | ドメイン | ドメイン | Domain |
| 57 | SSL証明書 | SSLしょうめいしょ | SSL Certificate |
| 58 | ロードバランサー | ロードバランサー | Load Balancer |
| 59 | キャッシュ | キャッシュ | Cache |
| 60 | CDN | CDN | CDN |
Project Management / Communication Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 61 | 要件 | ようけん | Requirement |
| 62 | 納期 | のうき | Deadline |
| 63 | 工数 | こうすう | Man-hours |
| 64 | 見積もり | みつもり | Estimate |
| 65 | 進捗 | しんちょく | Progress |
| 66 | 遅延 | ちえん | Delay |
| 67 | 優先度 | ゆうせんど | Priority |
| 68 | 担当者 | たんとうしゃ | Person in Charge |
| 69 | レビュー | レビュー | Review |
| 70 | 承認 | しょうにん | Approval |
| 71 | 差し戻し | さしもどし | Rejection/Return |
| 72 | 打ち合わせ | うちあわせ | Meeting |
| 73 | 議事録 | ぎじろく | Minutes |
| 74 | 共有 | きょうゆう | Share |
| 75 | 確認 | かくにん | Confirmation |
| 76 | 対応 | たいおう | Response/Handling |
| 77 | 改善 | かいぜん | Improvement |
| 78 | 振り返り | ふりかえり | Retrospective |
| 79 | 朝会 | あさかい | Daily Standup |
| 80 | スプリント | スプリント | Sprint |
Architecture / Design Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 81 | アーキテクチャ | アーキテクチャ | Architecture |
| 82 | マイクロサービス | マイクロサービス | Microservices |
| 83 | モノリシック | モノリシック | Monolithic |
| 84 | API | API | API |
| 85 | エンドポイント | エンドポイント | Endpoint |
| 86 | ミドルウェア | ミドルウェア | Middleware |
| 87 | フレームワーク | フレームワーク | Framework |
| 88 | ライブラリ | ライブラリ | Library |
| 89 | 依存関係 | いぞんかんけい | Dependency |
| 90 | 非同期処理 | ひどうきしょり | Asynchronous Processing |
| 91 | 同期処理 | どうきしょり | Synchronous Processing |
| 92 | キュー | キュー | Queue |
| 93 | メッセージブローカー | メッセージブローカー | Message Broker |
| 94 | 冪等性 | べきとうせい | Idempotency |
| 95 | トランザクション | トランザクション | Transaction |
| 96 | デッドロック | デッドロック | Deadlock |
| 97 | レイテンシー | レイテンシー | Latency |
| 98 | スループット | スループット | Throughput |
| 99 | ボトルネック | ボトルネック | Bottleneck |
| 100 | シングルトン | シングルトン | Singleton |
Data / Analysis Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 101 | テーブル | テーブル | Table |
| 102 | カラム | カラム | Column |
| 103 | レコード | レコード | Record |
| 104 | インデックス | インデックス | Index |
| 105 | クエリ | クエリ | Query |
| 106 | スキーマ | スキーマ | Schema |
| 107 | マイグレーション | マイグレーション | Migration |
| 108 | 正規化 | せいきか | Normalization |
| 109 | 非正規化 | ひせいきか | Denormalization |
| 110 | リレーション | リレーション | Relation |
| 111 | 外部キー | がいぶキー | Foreign Key |
| 112 | 主キー | しゅキー | Primary Key |
| 113 | バッチ処理 | バッチしょり | Batch Processing |
| 114 | リアルタイム処理 | リアルタイムしょり | Real-time Processing |
| 115 | データパイプライン | データパイプライン | Data Pipeline |
| 116 | ETL | ETL | ETL |
| 117 | ダッシュボード | ダッシュボード | Dashboard |
| 118 | 可視化 | かしか | Visualization |
| 119 | 集計 | しゅうけい | Aggregation |
| 120 | 分析 | ぶんせき | Analysis |
Frontend / UI/UX Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 121 | 画面 | がめん | Screen |
| 122 | 画面設計 | がめんせっけい | Screen Design |
| 123 | ワイヤーフレーム | ワイヤーフレーム | Wireframe |
| 124 | モックアップ | モックアップ | Mockup |
| 125 | レスポンシブ | レスポンシブ | Responsive |
| 126 | コンポーネント | コンポーネント | Component |
| 127 | レンダリング | レンダリング | Rendering |
| 128 | 状態管理 | じょうたいかんり | State Management |
| 129 | イベント | イベント | Event |
| 130 | バリデーション | バリデーション | Validation |
Business Process / General Business Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 131 | 稟議 | りんぎ | Approval Request |
| 132 | 決裁 | けっさい | Decision/Approval |
| 133 | 根回し | ねまわし | Prior Consultation |
| 134 | 報連相 | ほうれんそう | Report-Contact-Consult |
| 135 | 上長 | じょうちょう | Superior |
| 136 | 部下 | ぶか | Subordinate |
| 137 | 同僚 | どうりょう | Colleague |
| 138 | 先輩 | せんぱい | Senior |
| 139 | 後輩 | こうはい | Junior |
| 140 | 取引先 | とりひきさき | Business Partner |
DevOps / SRE Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 141 | 自動化 | じどうか | Automation |
| 142 | パイプライン | パイプライン | Pipeline |
| 143 | オーケストレーション | オーケストレーション | Orchestration |
| 144 | プロビジョニング | プロビジョニング | Provisioning |
| 145 | インフラコード化 | インフラコードか | Infrastructure as Code |
| 146 | スケールアウト | スケールアウト | Scale Out |
| 147 | スケールアップ | スケールアップ | Scale Up |
| 148 | フェイルオーバー | フェイルオーバー | Failover |
| 149 | ヘルスチェック | ヘルスチェック | Health Check |
| 150 | SLA | SLA | SLA |
Security / Compliance Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 151 | 個人情報 | こじんじょうほう | Personal Information |
| 152 | 情報漏洩 | じょうほうろうえい | Data Leak |
| 153 | アクセス制御 | アクセスせいぎょ | Access Control |
| 154 | 権限管理 | けんげんかんり | Permission Management |
| 155 | 二要素認証 | にようそにんしょう | Two-Factor Auth |
| 156 | 監査ログ | かんさログ | Audit Log |
| 157 | コンプライアンス | コンプライアンス | Compliance |
| 158 | ペネトレーションテスト | ペネトレーションテスト | Penetration Test |
| 159 | インシデント対応 | インシデントたいおう | Incident Response |
| 160 | 事後分析 | じごぶんせき | Post-mortem |
Agile / Scrum Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 161 | バックログ | バックログ | Backlog |
| 162 | ストーリーポイント | ストーリーポイント | Story Point |
| 163 | ベロシティ | ベロシティ | Velocity |
| 164 | スプリントプランニング | スプリントプランニング | Sprint Planning |
| 165 | デイリースクラム | デイリースクラム | Daily Scrum |
| 166 | スプリントレビュー | スプリントレビュー | Sprint Review |
| 167 | レトロスペクティブ | レトロスペクティブ | Retrospective |
| 168 | プロダクトオーナー | プロダクトオーナー | Product Owner |
| 169 | スクラムマスター | スクラムマスター | Scrum Master |
| 170 | カンバン | カンバン | Kanban |
Other Essential IT Terms
| No. | Japanese | Reading | English |
|---|---|---|---|
| 171 | 技術的負債 | ぎじゅつてきふさい | Technical Debt |
| 172 | リグレッション | リグレッション | Regression |
| 173 | ホットフィックス | ホットフィックス | Hotfix |
| 174 | ロールバック | ロールバック | Rollback |
| 175 | カナリアリリース | カナリアリリース | Canary Release |
| 176 | ブルーグリーンデプロイ | ブルーグリーンデプロイ | Blue-Green Deploy |
| 177 | フィーチャーフラグ | フィーチャーフラグ | Feature Flag |
| 178 | A/Bテスト | A/Bテスト | A/B Test |
| 179 | ペアプログラミング | ペアプログラミング | Pair Programming |
| 180 | モブプログラミング | モブプログラミング | Mob Programming |
| 181 | アジャイル | アジャイル | Agile |
| 182 | ウォーターフォール | ウォーターフォール | Waterfall |
| 183 | 技術選定 | ぎじゅつせんてい | Tech Selection |
| 184 | POC | POC | Proof of Concept |
| 185 | MVP | MVP | Minimum Viable Product |
| 186 | KPI | KPI | KPI |
| 187 | SLO | SLO | Service Level Objective |
| 188 | エラーバジェット | エラーバジェット | Error Budget |
| 189 | オンコール | オンコール | On-call |
| 190 | ランブック | ランブック | Runbook |
| 191 | ドキュメンテーション | ドキュメンテーション | Documentation |
| 192 | 仕様書 | しようしょ | Specification Document |
| 193 | 設計書 | せっけいしょ | Design Document |
| 194 | 手順書 | てじゅんしょ | Procedure Manual |
| 195 | 運用手順 | うんようてじゅん | Operations Procedure |
| 196 | 影響範囲 | えいきょうはんい | Impact Scope |
| 197 | 切り戻し | きりもどし | Rollback |
| 198 | 横展開 | よこてんかい | Horizontal Deployment |
| 199 | 棚卸し | たなおろし | Inventory/Review |
| 200 | 属人化 | ぞくじんか | Key-person Dependency |
Development Meeting Conversations: Sprint Planning, Standup, Retrospective
Sprint Planning Conversation Example
[Sprint Planning - Story Point Discussion]
PM (Tanaka-san):
「では、次のスプリントのプランニングを始めましょう。
まず、このユーザーストーリーのポイント見積もりを
お願いいたします。」
→ Let's begin the next sprint planning.
First, please estimate the points for this user story.
You (Kim-san):
「はい。こちらのストーリーについてですが、
APIの設計と実装で3ポイント、
フロントエンドの画面実装で2ポイント、
合わせて5ポイントと見積もっております。」
→ Yes. Regarding this story,
3 points for API design and implementation,
2 points for frontend screen implementation,
for a total estimate of 5 points.
PM (Tanaka-san):
「なるほど。技術的に懸念点はございますか。」
→ I see. Are there any technical concerns?
You (Kim-san):
「一点ございまして、既存のデータベーススキーマとの
整合性を確認する必要がございます。
もしスキーマの変更が必要になった場合は、
追加で1〜2ポイント増える可能性がございます。」
→ There is one point -- we need to verify
consistency with the existing database schema.
If schema changes become necessary,
there is a possibility of an additional 1-2 points.
Daily Standup Conversation Example
[朝会 (Daily Standup)]
You (Kim-san):
「おはようございます。昨日の進捗をご報告いたします。
昨日やったこと:
認証APIの実装が完了しまして、
単体テストも全件パスしております。
今日やること:
認証APIの結合テストと、
フロントエンドとの接続確認を進める予定です。
ブロッカー:
テスト環境のデータベース接続が不安定でして、
インフラチームにお問い合わせ中です。
もし本日中に解決しない場合は、
ご相談させていただければと思います。」
→ Good morning. I will report on yesterday's progress.
What I did yesterday:
The authentication API implementation is complete,
and all unit tests are passing.
What I will do today:
I plan to proceed with integration testing of the auth API
and connection verification with the frontend.
Blocker:
The database connection in the test environment is unstable,
and I have inquired with the infrastructure team.
If it is not resolved by today,
I would like to consult about it.
Retrospective Conversation Example
[レトロスペクティブ (Retrospective)]
Scrum Master (Sato-san):
「では、今スプリントの振り返りを始めましょう。
まずはKeep(良かった点)からお願いします。」
→ Let's begin the retrospective for this sprint.
First, please share the Keep (things that went well).
You (Kim-san):
「Keep としましては、今回のスプリントでは
ペアプログラミングを導入したことで、
コードの品質が向上したと感じております。
レビューの手戻りも減りました。」
→ For Keep, in this sprint,
by introducing pair programming,
I feel that code quality has improved.
Review rework has also decreased.
You (Kim-san):
「Problem としましては、
仕様変更の共有が遅れたことで、
手戻りが発生してしまいました。
Try として、仕様変更があった場合は、
即座にSlackチャンネルで共有するルールを
設けてはいかがでしょうか。」
→ For Problem,
the late sharing of specification changes
caused rework.
As a Try, when there are specification changes,
how about establishing a rule to immediately
share them on the Slack channel?
Code Review and PR Communication
Code review culture at Japanese IT companies uses more indirect expressions than in Korea. Rather than directly writing "this is wrong," it is common to give feedback in the form of suggestions or questions.
PR Comment Politeness Level Comparison
| Situation | Level 1 (Colleague) | Level 2 (Senior/Lead) | Level 3 (Manager/Client) |
|---|---|---|---|
| Change request | ここ、〜に変えた方がいいかも | こちら、〜に修正していただけると助かります | こちらの箇所につきまして、〜への修正をご検討いただけますでしょうか |
| Question | これって〜ですか? | こちらの処理について確認させてください | こちらの処理の意図をお伺いしてもよろしいでしょうか |
| Praise | いいね! | きれいに書かれていますね | 大変分かりやすい実装でございます |
| Approval | LGTM! | 確認しました。問題ありません | 確認いたしました。特に問題ございません |
PR Comment Practical Templates
[Bug Report (バグの指摘)]
こちらの条件分岐ですが、nullの場合の処理が
考慮されていないように見受けられます。
NullPointerExceptionが発生する可能性がございますので、
nullチェックの追加をご検討いただけますでしょうか。
→ Regarding this conditional branch, it appears that
null case handling has not been considered.
Since there is a possibility of NullPointerException,
would you consider adding a null check?
[Performance Improvement Suggestion (パフォーマンスの改善提案)]
nit: こちらのループ処理ですが、
Stream APIを使用することで
可読性とパフォーマンスの両方を
改善できるかもしれません。
ご参考までに。
→ nit: Regarding this loop processing,
using the Stream API might improve
both readability and performance.
For your reference.
[Design Question (設計に関する質問)]
こちらの設計方針についてお伺いしたいのですが、
Repositoryパターンではなく、直接DAOを
使用されている理由がございましたら
教えていただけますと幸いです。
→ I would like to ask about this design approach --
if there is a reason for using DAO directly
rather than the Repository pattern,
I would appreciate it if you could let me know.
Incident Reports and Escalation
Communication during incidents (障害) is the most nerve-wracking moment for IT engineers. Prompt, accurate reporting with appropriate keigo is required.
Incident Report Templates by Urgency Level
[First Report (第一報) - Urgent]
お疲れ様です。キムです。
緊急のご報告です。
本番環境にて障害が発生しております。
・発生時刻:〇〇時〇〇分頃
・影響範囲:〇〇サービスのAPI応答が遅延
・影響ユーザー数:推定約〇〇人
・現在の状況:原因調査中
引き続き調査を進め、状況が分かり次第
ご報告いたします。
→ Hello. This is Kim.
This is an urgent report.
An incident is occurring in the production environment.
- Time of occurrence: Around XX:XX
- Impact scope: API response delay for XX service
- Affected users: Estimated approximately XX
- Current status: Investigating cause
We will continue investigating and report
as soon as the situation becomes clear.
[Interim Report (中間報告)]
お疲れ様です。障害の中間報告です。
原因が判明いたしました。
・原因:デプロイ時の設定ファイルの不備により、
データベース接続プールが枯渇
・対応方針:設定ファイルを修正し、再デプロイ
・復旧見込み:〇〇分以内
上長のご判断を仰ぎたく存じます。
再デプロイの実施について、ご承認をいただけますでしょうか。
→ Hello. This is an interim incident report.
The cause has been identified.
- Cause: Database connection pool exhaustion
due to configuration file deficiency during deployment
- Response plan: Fix configuration file and redeploy
- Expected recovery: Within XX minutes
I would like to request your judgment.
Could we receive approval for the redeployment?
[Resolution Report (収束報告)]
お疲れ様です。障害の収束報告をいたします。
・復旧完了時刻:〇〇時〇〇分
・障害時間:合計〇〇分
・根本原因:デプロイスクリプトの設定値の誤り
・暫定対応:設定値を修正し再デプロイ済み
・恒久対応:デプロイ前の設定値チェック自動化を
次スプリントで対応予定
事後分析(ポストモーテム)は
明日中にドキュメントを作成し、
共有させていただきます。
→ Hello. I would like to provide the incident resolution report.
- Recovery completion time: XX:XX
- Incident duration: Total XX minutes
- Root cause: Incorrect configuration values in deploy script
- Temporary fix: Configuration values corrected and redeployed
- Permanent fix: Automation of pre-deploy configuration checks
planned for next sprint
The post-mortem analysis document
will be created by tomorrow
and shared with you.
Escalation Keigo Expressions
| Situation | Expression | English |
|---|---|---|
| Requesting judgment | 上長のご判断を仰ぎたく存じます | I would like to request your judgment |
| Requesting approval | ご承認をいただけますでしょうか | Could we receive your approval? |
| Late report | ご報告が遅れまして申し訳ございません | I apologize for the delayed report |
| Requesting support | お力添えをお願いできますでしょうか | Could I ask for your support? |
| Urgent contact | 至急ご確認をお願いいたします | Please confirm urgently |
| Status sharing | 状況を共有させていただきます | I will share the status with you |
Keigo Usage Comparison by Situation: When to Use Which Level
In IT settings, the keigo level varies depending on the relationship with the other party, the formality of the situation, and the communication channel.
Keigo Level Guide by Counterpart
| Counterpart | Slack/Chat | Verbal (Meeting) | Official Document | |
|---|---|---|---|---|
| Same team junior | タメ口 OK | です/ます | です/ます | Teineigo |
| Same team colleague | です/ます (light) | です/ます | です/ます | Teineigo |
| Same team senior | です/ます | です/ます + some Sonkeigo | Teineigo + Kenjougo | Teineigo + Kenjougo |
| Other team engineer | です/ます | Teineigo + Sonkeigo | Teineigo + Kenjougo | Teineigo + Kenjougo |
| Direct supervisor | です/ます | Teineigo + Sonkeigo | Teineigo + Kenjougo + Sonkeigo | Formal |
| Director/Executive | Teineigo | Teineigo + Sonkeigo + Kenjougo | Formal | Formal |
| Client/Business partner | - | Highest keigo | Highest keigo | Highest keigo |
Same Content, Different Keigo Levels
Expressing "The implementation of this feature has been completed" at different keigo levels:
| Level | Japanese Expression | Usage Situation |
|---|---|---|
| Casual | この機能、実装できたよ | Verbal to close colleague |
| Teineigo | この機能の実装が完了しました | General team report |
| Teineigo + Kenjougo | この機能の実装が完了いたしました | Report to supervisor |
| Formal | こちらの機能の実装が完了いたしましたので、ご報告申し上げます | Email/official report |
| Highest keigo | こちらの機能につきまして、実装が完了いたしましたので、ご確認のほどお願い申し上げます | Report to client |
JLPT N2 Study Strategy: IT Engineer Specialization
IT engineers need at least JLPT N2 level Japanese ability to work in Japan. N2 is the level at which you "can understand Japanese used in everyday situations and can somewhat understand Japanese used in broader situations."
N2 Study Roadmap for IT Engineers
| Phase | Duration | Study Content | IT-Related Activity |
|---|---|---|---|
| Foundation | 1-2 months | N3 grammar review, 500 kanji | Start reading tech blogs in Japanese |
| Grammar enhancement | 2-3 months | 180 N2 grammar patterns | Read Japanese technical docs (official docs) |
| Vocabulary expansion | 2-3 months | 6000 N2 words + 200 IT terms | Read Japanese IT company tech blogs |
| Reading training | 1-2 months | Long text reading, info search | Write GitHub Issues/PRs in Japanese |
| Listening training | 1-2 months | Point comprehension, quick response | Watch Japanese tech conference videos |
| Exam preparation | 1 month | Past papers, mock exams | Mock interviews with Japanese engineers |
High-Frequency N2 Grammar Patterns in IT Settings
| Grammar | Meaning | IT Example | English |
|---|---|---|---|
| ~に伴い | Along with~ | バージョンアップに伴い、APIの仕様が変更されます | Along with the version upgrade, the API spec will change |
| ~に基づいて | Based on~ | 設計書に基づいて実装を進めます | We will proceed with implementation based on the design doc |
| ~を踏まえて | Considering~ | 前回の障害を踏まえて、監視を強化しました | Considering the previous incident, we strengthened monitoring |
| ~に際して | On the occasion of~ | リリースに際して、確認事項がございます | On the occasion of the release, there are items to confirm |
| ~にわたって | Over/spanning~ | 3日間にわたって負荷テストを実施しました | We conducted load testing over 3 days |
| ~をもとに | Based on~ | ユーザーフィードバックをもとに改善しました | We improved based on user feedback |
| ~次第 | As soon as~ | 原因が判明次第、ご報告いたします | We will report as soon as the cause is identified |
| ~にかけては | When it comes to~ | パフォーマンスチューニングにかけては自信があります | When it comes to performance tuning, I am confident |
Recommended Study Resources
| Category | Resource | Features |
|---|---|---|
| Grammar | 「新完全マスターN2 文法」 | Systematic grammar organization, rich exercises |
| Vocab | 「新完全マスターN2 語彙」 | N2 essential vocabulary + example sentences |
| Reading | Qiita / Zenn (Japanese tech blogs) | Real Japanese from IT workplaces |
| Listening | YouTube tech conferences | Natural technical discussions |
| Keigo | 「ビジネス日本語 All in One」 | Practical business keigo |
| Overall | JLPT Official Past Papers | Exam format adaptation |
Common Mistakes and Cautions: Keigo Errors Korean Speakers Frequently Make
Because Korean and Japanese have similar honorific systems, mistakes paradoxically arise from subtle differences. Here we organize common mistakes that Korean engineers frequently make in IT settings.
Mistake 1: Double Keigo (二重敬語)
Layering keigo excessively makes it sound unnatural and awkward to Japanese speakers.
| Incorrect Expression | Correct Expression | Explanation |
|---|---|---|
| お読みになられる | お読みになる / 読まれる | Sonkeigo used doubly |
| ご確認していただけますでしょうか | ご確認いただけますでしょうか | ご~する(Kenjougo) + いただく(Kenjougo) mixed |
| おっしゃられました | おっしゃいました | おっしゃる(Sonkeigo) + られる(Sonkeigo) doubled |
| お伺いさせていただきます | 伺います / お伺いいたします | Excessive humble expression |
Mistake 2: Confusing Sonkeigo and Kenjougo
This is the mistake of using kenjougo for the other person's actions, or sonkeigo for one's own actions.
| Incorrect Expression | Correct Expression | Explanation |
|---|---|---|
| 部長が申しました | 部長がおっしゃいました | Using kenjougo (申す) for superior's action |
| 私がご覧になりました | 私が拝見しました | Using sonkeigo (ご覧になる) for one's own action |
| お客様が参りました | お客様がいらっしゃいました | Using kenjougo (参る) for client's action |
Mistake 3: Unnatural Expressions from Direct Korean Translation
| Korean | Incorrect Translation | Natural Japanese | Explanation |
|---|---|---|---|
| 수고하셨습니다 | ご苦労様です (to a superior) | お疲れ様です | ご苦労様 is used by superiors to subordinates |
| 확인 부탁드립니다 | 確認お願いします | ご確認のほどお願いいたします | 「お願いします」 alone lacks sufficient keigo |
| 알겠습니다 | 分かりました | かしこまりました / 承知しました | More polite than 分かりました for superiors |
| 괜찮으시면 | 大丈夫でしたら | よろしければ / 差し支えなければ | 大丈夫 is inappropriate in business |
Mistake 4: Excessive Keigo in Slack/Chat
Using overly formal keigo in Slack or Teams creates distance rather than professionalism.
| Situation | Excessive Keigo (unnatural) | Appropriate Expression |
|---|---|---|
| Question to colleague | 恐れ入りますが、お伺いしてもよろしいでしょうか | すみません、一点確認させてください |
| Task completion report | 〜の実装が完了いたしましたことをご報告申し上げます | 〜の実装、完了しました! |
| Review request | ご多忙のところ大変恐縮ではございますが | お手すきの際にレビューお願いします |
Mistake 5: Overuse of 「させていただく」
「させていただく」has the nuance of "doing something with the other's permission," so attaching it to every verb becomes excessive humility.
| Inappropriate Use | Appropriate Alternative | Reason |
|---|---|---|
| 帰らせていただきます | 失礼いたします / お先に失礼します | Leaving work does not require permission |
| 確認させていただきました | 確認いたしました | Confirmation is a standard work task |
| コードを書かせていただきます | コードを書きます / 実装いたします | Writing code does not require permission |
Note: However, 「ご提案させていただきます (I would like to make a proposal)」 or 「ご説明させていただきます (I would like to explain)」 can be used appropriately since these actions involve borrowing the other person's time.
Checklist: IT Engineer Japanese Keigo Self-Assessment
A self-assessment checklist for smooth communication at Japanese IT companies.
Keigo Fundamentals
- Can explain the differences between Sonkeigo, Kenjougo, and Teineigo
- Have memorized keigo conversions for 10 essential verbs
- Can avoid double keigo
- Can adjust keigo level according to the counterpart
IT Workplace Communication
- Can report yesterday/today/blockers in keigo at daily standups
- Can explain story points with reasoning at sprint planning
- Can write code review comments politely
- Can convey dissenting opinions diplomatically
- Can write a first incident report in keigo
Technical Vocabulary
- Know 50+ development-related technical terms in Japanese
- Can explain infrastructure-related terms in Japanese
- Can use project management terms (工数, 進捗, 納期, etc.)
- Understand Japan-specific IT process terms (稟議, 根回し, 報連相)
JLPT N2 Preparation
- Understand 80%+ of 180 N2 grammar patterns
- Can read 1000 kanji at N2 level
- Can read and understand technical documentation (official docs) in Japanese
- Can comprehend 70%+ of technical conference videos by listening
References
Here are resources organized to help IT engineers with Japanese language learning.
200 Japanese Vocabulary for IT and Software Engineers - A guide systematically organizing essential technical terms used in IT workplaces https://cotoacademy.com/200-japanese-vocabulary-for-it-and-software-engineers/
JLPT Level-by-Level Guide - Detailed explanation of requirements and study strategies for each level from N5 to N1 https://global.bloomtechcareer.com/media/contents/japanese-language-proficiency-test-jlpt/
Japanese Talent Education Curriculum: Business Japanese - Business Japanese education courses and keigo training systems needed in professional settings https://nihongo-jinzai.com/curriculum/curriculum06/
Business Keigo Learning Guide 2026-2027 - A comprehensive guide for step-by-step learning from beginner to business keigo https://osakalanguagesolutions.com/learn-japanese-2026-2027-beginners-to-business-keigo-guide/
Business Japanese Vocabulary Collection - Professional materials organizing essential business Japanese vocabulary and expressions for workplace life https://3sbooks.com/business-japanese-vocabulary-for-professionals/