Skip to content
Published on

Practical Patterns for Japanese Business Email and Meeting Minutes (Gijiroku) 2026

Authors
  • Name
    Twitter
Practical Patterns for Japanese Business Email and Meeting Minutes (Gijiroku) 2026

Overview

For Korean professionals collaborating with Japanese companies or working in a Japanese-language environment, the ability to write business emails and meeting minutes (Gijiroku) is an essential skill. Unlike Korean business emails, Japanese emails follow strict formatting and honorific systems, where a single character difference can come across as rude or completely change the meaning.

This article systematically covers email writing methods and meeting minutes formats that are actually used in Japanese business settings as of 2026. It provides situational templates ranging from greeting emails to requests (Irai), apologies (Owabi), reports (Houkoku), thank-you notes (Orei), and schedule coordination (Nittei Chousei), along with the structure and writing tips for meeting minutes (Gijiroku) and daily reports (Nippou). Rather than focusing on JLPT study or honorific grammar, this is a practical guide focused on improving workplace document writing skills.

Basic Structure of Business Emails

Japanese business emails follow a set structure. Deviating from this structure can give the impression of being rude or lacking professionalism. The basic components are as follows.

9 Essential Email Components

OrderItemJapanese NameDescription
1RecipientAtesakiDistinguish between To/CC/BCC
2SubjectKenmeiConcise so the purpose is clear at a glance
3AttachmentTenpu FileFile name should be clear in Japanese or English
4Recipient NameAtenaCompany name + Department + Full name + Sama
5Greeting & Self-introAisatsu to NanoriExternal: Itsumo osewa ni natte orimasu
6Body (Summary+Detail)Youshi to ShousaiConclusion-first (Ketsuron First) principle
7Closing GreetingMusubi no AisatsuNanitozo yoroshiku onegai itashimasu, etc.
8SignatureShomeiCompany name, department, name, contact info, URL
9Reply/ForwardHenshin/TensouKeep Re:, preserve original text when quoting

Rules for Writing Recipient Names (Atena)

For external emails, the basic rule is to never omit the company name. Do not use abbreviations like (Kabu) - always write out Kabushiki Kaisha in full.

[External Email Atena Example]
Kabushiki Kaisha ABC Technology
Kaihatsubu Buchou
Tanaka Tarou Sama

[Internal Email Atena Example]
Kaihatsubu Tanaka Buchou

For internal emails, you may use the job title instead of Sama, or use San among colleagues. However, using both a title and Sama simultaneously (e.g., Buchou Sama) is incorrect as it constitutes double honorifics.

Greeting Expressions Comparison by Situation

SituationGreeting ExpressionEnglish Meaning
External email (general)Itsumo osewa ni natte orimasuThank you for your continued support
External email (first contact)Totsuzen no gorenraku shitsurei itashimasuPlease excuse the sudden contact
External email (long time)Gobusata shite orimasuIt has been a long time
Internal email (general)Otsukare sama desuGood work / Hello
Internal email (morning)Ohayou gozaimasuGood morning
Reply emailGorenraku arigatou gozaimasuThank you for your message
Return from leaveKyuuka chuu wa gomeiwaku wo okake shimashitaSorry for any inconvenience during my leave

Email Expressions: Sonkeigo, Kenjougo, and Teineigo Comparison

The most common area for mistakes in Japanese business emails is the use of honorifics. The same action requires completely different expressions depending on whether you or the other person is performing it.

Base VerbSonkeigo (Respectful) - Other's actionKenjougo (Humble) - Your actionTeineigo (Polite)
Suru (to do)Nasaru / SareruItasuShimasu
Miru (to see)Goran ni naruHaiken suruMimasu
Iu (to say)OssharuMousu / MoushiageruIimasu
Iku (to go)Irassharu / Oide ni naruMairu / UkagauIkimasu
Kuru (to come)Irassharu / Okoshi ni naruMairuKimasu
Taberu (to eat)MeshiagaruItadakuTabemasu
Morau (to receive)-Itadaku / Choudai suruMoraimasu
Shiru (to know)GozonziZonjiru / ZonjiageruShitte imasu
Yomu (to read)Oyomi ni naruHaidoku suruYomimasu
Okuru (to send)Ookuri ni naruOokuri suru / Soufu itasuOkurimasu

A common mistake: when asking someone to check materials, Go-kakunin shite kudasai is incorrect. The correct expression is Go-kakunin kudasai or more politely Go-kakunin itadakemasu deshou ka. The Go~suru pattern is humble language and cannot be used for the other person's actions.

Situational Email Templates

1. Request Email (Irai Mail)

This is the most common type of email used when requesting cooperation or asking for materials.

Kenmei: [Go-irai] Purojekuto Shiryou no Go-soufu ni tsuite

Kabushiki Kaisha ABC Technology
Kaihatsubu Buchou
Tanaka Tarou Sama

Itsumo osewa ni natte orimasu.
Kabushiki Kaisha XYZ Solutions Kikakubu no Kim Youngju (Kimu Yonju) de gozaimasu.

Sate, genzai susumete orimasu kyoudou purojekuto ni kanshimashite,
kaki no shiryou wo go-soufu itadakenai deshou ka.

■ Go-irai naiyou
1. 2026-nendo Dai-1 Shihanki Kaihatsu Schedule
2. System Kouseizu (Saishinban)
3. API Shiyousho (v2.0)

■ Go-soufu kigen
2026-nen 3-gatsu 10-nichi (Ka) made ni ookuri itadakemasu to saiwai desu.

Oisogashii tokoro osoreirimasu ga,
nanitozo yoroshiku onegai moushiagemasu.

--------------------------------------------
Kabushiki Kaisha XYZ Solutions
Kikakubu Kim Youngju (Kimu Yonju)
TEL: 03-XXXX-XXXX
Email: youngjukim@xyz-solutions.co.jp
--------------------------------------------

The key to a request email is to clearly state the specific request items and deadline. Itadakenai deshou ka is the humble + polite form of Moraemasen ka, conveying a soft request nuance.

2. Apology Email (Owabi Mail)

Apology emails sent when issues like delivery delays, system failures, or data errors occur depend on promptness and specificity.

Kenmei: [Owabi] Nouhin Chien no Owabi to Go-houkoku

Kabushiki Kaisha ABC Technology
Eigyoubu Kachou
Satou Hanako Sama

Heiso yori taihen osewa ni natte orimasu.
Kabushiki Kaisha XYZ Solutions Seizoubu no Kim Youngju de gozaimasu.

Konotabi wa, heisha seihin no nouhin ga yoteibi yori chien shite orimasu koto,
fukaku owabi moushiagemasu.

■ Chien no genin
Buhin choutatsusaki no koujou ni oite setsubi trouble ga hassei shi,
shuyou buhin no nyuuka ga 3 eigyoubi chien itashimashita.

■ Kongo no taiou
- Daitai buhin no choutatsu route wo kakuho shi, 3-gatsu 8-nichi (Nichi) made ni nouhin itashimasu.
- Saihatsubi boushi no tame, choutatsusaki wo fukusuuka suru taisei wo kouchiku itashimasu.

■ Shuusei go no nouhin yoteibi
2026-nen 3-gatsu 8-nichi (Nichi)

Gomeiwaku wo okake shi makoto ni moushiwake gozaimasen.
Kongo kono you na koto ga nai you, kanri taisei wo kyouka shite mairimasu.
Nanitozo goyousha kudasaimasu you onegai moushiagemasu.

--------------------------------------------
Kabushiki Kaisha XYZ Solutions
Seizoubu Kim Youngju (Kimu Yonju)
TEL: 03-XXXX-XXXX
Email: youngjukim@xyz-solutions.co.jp
--------------------------------------------

The most important principle in an apology email is to write the conclusion (apology) first. Placing the background or excuses first gives the impression of insincerity. The cause, response plan, and revised schedule should be communicated as a set.

3. Report Email (Houkoku Mail)

This email reports project progress or work results to superiors. It is often an internal email, but may also be sent to clients.

Kenmei: [Go-houkoku] 3-gatsu-do System Ikou Test Kekka

Kaihatsubu Yamada Buchou

Otsukare sama desu. Infura Team no Kim desu.

3-gatsu-do no system ikou test no kekka wo go-houkoku itashimasu.

■ Test gaiyou
- Jisshihi: 2026-nen 3-gatsu 1-nichi (Nichi) ~ 3-gatsu 3-nichi (Ka)
- Taishou: Honban kankyou e no ikou rehearsal (Dai-2-kai)
- Test koumoku suu: 148 ken

■ Test kekka
- Seikou: 142 ken (95.9%)
- Shippai: 4 ken (2.7%)
- Mi-jisshi: 2 ken (1.4%)

■ Shippai koumoku no taiou joukyou
No.045: Data ikou ji no mojicode henkan error → Shuusei-zumi
No.078: Batch shori no timeout → Parameter chousei de taiou yotei (3/5)
No.091: Log shutsuryoku saki no settei more → Shuusei-zumi
No.112: Gaibu API renkei no timestamp fuseigou → Chousa-chuu

■ Tsugi no step
- 3-gatsu 5-nichi (Moku): Nokori shippai koumoku no shuusei kanryou
- 3-gatsu 7-nichi (Do): Dai-3-kai rehearsal jisshi

Shousai wa tenpu no houkokusho wo go-sanshou kudasai.
Go-fumei na ten ga gozaimashitara, okigaru ni omoushitsuke kudasai.

Kim Youngju

Report emails should be written with a focus on numbers and facts. Rather than subjective evaluations, present quantitative results first and clearly state the response status for problem items and next steps.

4. Thank-You Email and Schedule Coordination Email

Thank-you emails (Orei Mail) and schedule coordination emails (Nittei Chousei Mail) are also frequently written types. Email etiquette dictates sending a thank-you email within 24 hours after a meeting, and it is customary to propose at least 3 candidate dates/times when coordinating schedules.

The key expression for thank-you emails is Honjitsu wa oisogashii naka, kichou na ojikan wo itadaki arigatou gozaimashita (Thank you for your valuable time despite your busy schedule today). For schedule coordination, the pattern Kaki no nittei de gotsugou no yoi nichiji wo oshirase itadakemasu deshou ka (Could you please let me know a convenient date/time from the schedule below) is used.

Meeting Minutes (Gijiroku) Writing Method

Meeting minutes are official documents that record the content and decisions of meetings. They must be written objectively and accurately so that not only attendees but also those who were absent can understand the content.

Essential Items for Meeting Minutes

ItemJapaneseDescription
Meeting NameKaigimeiRegular meeting, project kickoff, etc.
Date/TimeNichijiStart time ~ End time
LocationBashoMeeting room or online (Zoom/Teams URL)
AttendeesShussekishaInclude job titles, also list absentees
AgendaGidai (Agenda)List of discussion topics
DiscussionGiji naiyouSummary of remarks (specify speaker)
DecisionsKettei jikouAgreed-upon content
Action ItemsToDo (Action Items)Specify person responsible + deadline
Next MeetingJikai yoteiDate, preview of agenda
AuthorKirokushaPerson who wrote the meeting minutes

Meeting Minutes Template

====================================
Gijiroku (Meeting Minutes)
====================================

■ Kaigimei: Dai-15-kai System Sasshin Project Teireikai
■ Nichiji: 2026-nen 3-gatsu 4-nichi (Sui) 14:00~15:30
■ Basho: Honsha 5F Dai-2 Kaigishitsu / Zoom heiyou
■ Shussekisha: Yamada Buchou, Satou Kachou, Suzuki (Kaihatsu), Takahashi (QA), Kim (Infura)
■ Kessekisha: Tanaka (Eigyou) *Shutchou no tame
■ Kirokusha: Kim Youngju

------------------------------------
[Gidai 1] Ikou Test Dai-2-kai no Kekka Houkoku
------------------------------------
- Kim yori, test kekka wo houkoku (seikou ritsu 95.9%)
- Shippai 4 ken no uchi 2 ken wa shuusei-zumi, 1 ken wa 3/5 taiou yotei, 1 ken wa chousa-chuu
- Yamada Buchou: "Chousa-chuu no gaibu API renkei no ken wa, vendor ni mo joukyou kakunin wo irai suru koto"

→ Kettei jikou: Gaibu API renkei no fuguai ni tsuite, vendor e 3/5 made ni toiawaseru
→ Tantou: Kim  Kigen: 3-gatsu 5-nichi (Moku)

------------------------------------
[Gidai 2] Honban Ikou Schedule no Kakunin
------------------------------------
- Satou Kachou yori, 3-gatsu 15-nichi (Do) shinya ni cutover suru an wo teiji
- Suzuki: "Rollback tejunsho no junbi ga hitsuyou. 3/10 made ni sakusei suru"
- Takahashi: "Cutover go no kakunin test scenario wo 3/12 made ni youi suru"

→ Kettei jikou: Cutover bi wa 3-gatsu 15-nichi (Do) 22:00 kaishi de kakutei
→ Tantou / Kigen:
   Suzuki → Rollback tejunsho sakusei (3/10)
   Takahashi → Kakunin test scenario sakusei (3/12)

------------------------------------
[Gidai 3] Sonota / Renraku jikou
------------------------------------
- Yamada Buchou: "Ikou toujitsu wa zenin taiki taisei to suru. Shift-hyou wo Satou Kachou ga sakusei"
- Jikai no teireikai de saishu rehearsal no nittei wo kettei suru

→ Tantou: Satou Kachou → Toujitsu shift-hyou sakusei (3/10)

====================================
[Jikai yotei]
Nichiji: 2026-nen 3-gatsu 11-nichi (Sui) 14:00~
Gidai: Saishu rehearsal nittei kakutei, Rollback tejun review
====================================

The key principles for writing meeting minutes are as follows:

  1. Write on the same day or next business day while memories are still fresh.
  2. Summarize remarks but directly quote important statements.
  3. Clearly separate decisions (Kettei Jikou) and ToDo items.
  4. Always include the person responsible and deadline.
  5. After writing, send a review request to attendees to verify accuracy.

Daily Report (Nippou) Template

A Nippou is a document that reports daily work content, results, and challenges. In many Japanese companies, not only new employees but also experienced workers maintain a culture of writing daily reports.

====================================
Nippou (Daily Report)
====================================

■ Hizuke: 2026-nen 3-gatsu 4-nichi (Sui)
■ Shimei: Kim Youngju (Infura Team)

------------------------------------
[Honjitsu no mokuhyou]
- Ikou test shippai koumoku (No.078) no parameter chousei kanryou
- Gaibu API renkei fuguai no genin tokutei
------------------------------------

[Gyoumu naiyou]
1. Batch shori timeout taiou (9:00~12:00)
   - Timeout chi wo 300 byou → 600 byou ni henkou
   - Test kankyou de saijikkou shi, seijou shuuryou wo kakunin
   - Honban kankyou e no hanei tejunsho wo sakusei

2. Gaibu API renkei chousa (13:00~16:00)
   - Vendor tantousha (Suzuki-sama) e toiawase mail soufu
   - Log kaiseki no kekka, timestamp no timezone settei ni
     sai ga aru koto wo tokutei (JST vs UTC)

3. Teireikai sanka / Gijiroku sakusei (14:00~16:00)

------------------------------------
[Seika / Shinchoku]
- No.078: Shuusei kanryou (test kankyou de kenshou-zumi)
- Gaibu API renkei: Genin tokutei-zumi, shuusei houshin wa vendor to 3/5 ni kyougi yotei

[Kadai / Shokan]
- Timezone mondai wa hoka no API renkei kasho ni mo eikyou suru kanousei ari
- Yokotenkai no chousa ga hitsuyou (mitsumori: 0.5 ninnichi)

[Ashita no yotei]
- Honban kankyou e no parameter hanei
- Vendor to no kyougi (10:00~)
- Yokotenkai chousa no chakushu
====================================

Daily reports are generally written following the flow of Goals → Work Content → Results → Challenges → Next Day's Plan. Rather than simply listing "what was done," achievement relative to goals and next actions should be clearly visible, which is favorable in supervisor evaluations.

Email vs Chat (Slack/Teams) Expression Differences

Recently, the use of chat tools like Slack and Microsoft Teams has become common in Japanese companies. Since emails and chat use different expressions and formats, you need to distinguish between them based on the situation.

ItemEmailChat (Slack/Teams)
GreetingItsumo osewa ni natte orimasuOtsukare sama desu / Otsukaresama desu
Self-introKabushiki Kaisha XX no Kim de gozaimasuOmitted (identifiable via profile)
Body toneTeineigo + honorifics requiredPolite but concise
Request expr.Go-kakunin itadakemasu deshou kaGo-kakunin onegai shimasu / Kakunin onegai shimasu
EmojiNot usedMay be used depending on situation
ReactionsRespond via reply emailIndicate acknowledgment with stamp/emoji reactions
SignatureInserted at bottom of every emailNot necessary
File sharingAttachmentsDrag and drop or link sharing
Suitable forOfficial notices, record keeping, external comm.Quick internal comm., simple confirmations, real-time discussions
CC equivalentCC/BCC fieldsChannel mention (@channel) or individual mention (@name)

An important note: even in chat, you should not use casual language. Even in internal chat, the principle is to use desu/masu form with superiors or staff from other departments. However, within the same team, more casual expressions may be permitted depending on team culture.

Frequently Used Business Expressions Collection

Here is a compilation of expressions that repeatedly appear in practice, organized by situation.

Email Opening Expressions

Japanese ExpressionEnglish MeaningUsage Situation
Itsumo osewa ni natte orimasuThank you for your continued supportExternal email general
Heiso yori taihen osewa ni natte orimasuThank you very much for your continued supportExternal email formal
Hajimete gorenraku itashimasuI am contacting you for the first timeFirst contact
Senjitsu wa arigatou gozaimashitaThank you for the other dayAfter meeting/event
Sassoku no gohenshin arigatou gozaimasuThank you for the quick replyGrateful for quick response

Request/Confirmation Expressions

Japanese ExpressionEnglish MeaningPoliteness Level
Go-kakunin kudasaiPlease confirmNormal
Go-kakunin itadakemasu deshou kaWould you be able to confirm?High
Go-kentou no hodo yoroshiku onegai itashimasuI kindly ask for your considerationHigh
Otesuu desu ga ~ onegai itashimasuI apologize for the trouble, but please ~High
Osoreirimasu ga ~ itadakenai deshou kaI'm sorry to trouble you, but could you ~?Very high

Apology/Understanding Expressions

Japanese ExpressionEnglish MeaningUsage Situation
Moushiwake gozaimasenI sincerely apologizeOfficial apology
Gomeiwaku wo okake shi moushiwake gozaimasenI apologize for the inconvenience causedWhen the other party is harmed
Gofuben wo okake shi osoreirimasuI'm sorry for the inconvenienceSystem failure, etc.
Goyousha kudasaimasu you onegai moushiagemasuI humbly ask for your understandingOfficial request for understanding

Closing Expressions

Japanese ExpressionEnglish MeaningUsage Situation
Nanitozo yoroshiku onegai itashimasuI humbly ask for your kind cooperationGeneral closing
Hikitsuzuki yoroshiku onegai itashimasuI ask for your continued cooperationOngoing work
Gotabou no tokoro osoreirimasu gaI'm sorry to trouble you when you are busyCushion phrase before request
Otesuu wo okake shimasu gaI apologize for the troubleWhen making burdensome request
Gofumei na ten ga gozaimashitara okigaru ni omoushitsuke kudasaiIf there are any unclear points, please feel free to askAfter providing information

Common Mistakes and Corrections

Here are common mistakes that Korean learners make in Japanese business emails.

Honorific Misuse

Incorrect ExpressionCorrect ExpressionExplanation
Go-kakunin shite kudasaiGo-kakunin kudasaiGo~suru is humble, cannot be used for other's actions
Buchou SamaBuchou or XX BuchouTitle itself is honorific, cannot add Sama
Ryoukai shimashitaShouchi itashimashita / KashikomarimashitaRyoukai is rude when used with superiors
Okarada wo gojiai kudasaiGojiai kudasaiOkarada and Jiai have overlapping meanings
Gokurousama desuOtsukaresama desuGokurousama is used by superiors to subordinates
SumimasenMoushiwake gozaimasenSumimasen lacks formality in business
NaruhodoOssharu toori desuNaruhodo can be rude when used with superiors

Structural Mistakes

Incorrect PatternCorrectionReason
Sending email without subjectAlways write a concise subjectEmails without subjects may be treated as spam
Placing conclusion at the endKetsuron First (conclusion first)Japanese business emails should state the conclusion first
Sentences longer than 3 linesLine break every 20-30 charactersShort sentences recommended for readability
Delayed reply after receivingReply within 1 business dayIf immediate reply is difficult, at least send an acknowledgment email

CC/BCC Etiquette

CC and BCC usage in Japanese business emails is not very different from Korean practice, but there are some unique conventions.

CC (Carbon Copy) Usage Principles

  • Purpose: Add stakeholders you want to share the email content with. It means "for your information."
  • Mention in body: If you've CC'd someone, it is desirable to note (CC: Yamada Buchou) in the body.
  • CC supervisor convention: When sending external emails, it is common to CC your direct supervisor. This allows the supervisor to stay informed about communication.
  • Prior consent: When adding external parties to CC, it is courteous to confirm in advance with CC ni tsuika sasete itadaite mo yoroshii deshou ka (Would it be okay to add you to CC?).

BCC (Blind Carbon Copy) Usage Principles

  • Purpose: Used when you want to share an email without revealing the email address to other recipients.
  • Required for mass sends: When sending to multiple business partners simultaneously, BCC must be used. Using CC would expose other companies' email addresses, which constitutes information leakage (Jouhou Rouei).
  • Error prevention: Always double-check To/CC/BCC before sending. Accidentally putting a BCC address in CC is treated as a serious business incident in Japan.

CC Recipient Notation in Atena

When someone is included in CC, there is a convention to note it in the Atena section as follows:

Kabushiki Kaisha ABC Technology
Kaihatsubu Buchou
Tanaka Tarou Sama

(CC: Kaihatsubu Satou Hanako Sama)

Operational Checklist

Here is a checklist of items to verify every time you write emails and meeting minutes.

Email Pre-Send Checklist

  • Are the recipients (To/CC/BCC) correct?
  • Does the subject accurately reflect the content?
  • Is the company name not omitted in the Atena?
  • Is the greeting appropriate for the situation (internal/external/first contact/reply)?
  • Is honorific usage correct (no confusion between Sonkeigo and Kenjougo)?
  • Is the body structured with Ketsuron First?
  • Are request items and deadlines clear?
  • Are all attachments included without omission?
  • Are attachment file names appropriate (Japanese or English, date included recommended)?
  • Is the signature included?
  • Are there no typos or kanji conversion errors?
  • Are you adhering to the 1 business day reply principle?

Meeting Minutes Writing Checklist

  • Are meeting name, date/time, location, attendees, and absentees recorded?
  • Is discussion content separated by agenda item?
  • Are decisions (Kettei Jikou) clearly separated?
  • Do all ToDo items include both person responsible and deadline?
  • Is the next meeting schedule recorded?
  • Is the author (Kirokusha) specified?
  • Was it shared on the meeting day or next business day?
  • Was a review request sent to attendees?

Daily Report Writing Checklist

  • Are daily goals and actual results compared?
  • Is work content organized by time slot or item?
  • Are results and challenges recorded separately?
  • Is the next day's plan included?
  • Are numbers and proper nouns accurate?

References