Skip to content
Published on

開発者のための英語スタンドアップミーティング表現完全ガイド:Daily StandupからSprint Reviewまで

Authors
  • Name
    Twitter

Daily Standupの基本構造

スタンドアップミーティングは3つの質問に答える形式です:

  1. 昨日やったこと (What did you do yesterday?)
  2. 今日やること (What will you do today?)
  3. ブロッカー (Any blockers?)

基本テンプレート

Yesterday:
- I worked on [task] and [completed/made progress on] it.
- I reviewed [PR/document] from [colleague].

Today:
- I'm going to [task].
- I plan to [task].

Blockers:
- I'm blocked on [issue] because [reason].
- No blockers at the moment.

進捗報告の表現

完了した作業

状況英語表現日本語
タスク完了I finished implementing the user authentication module.ユーザー認証モジュールの実装を完了しました。
PR提出I opened a PR for the payment integration.決済連携のPRを提出しました。
コードレビューI reviewed three PRs and left feedback.PR3件をレビューしてフィードバックを残しました。
バグ修正I fixed the memory leak issue in the caching layer.キャッシングレイヤーのメモリリークを修正しました。
デプロイI deployed the hotfix to production.ホットフィックスを本番環境にデプロイしました。

進行中の作業

"I'm currently working on the database migration script."
(データベースマイグレーションスクリプトを作業中です。)

"I'm about 70% done with the API refactoring."
APIリファクタリングを約70%進めました。)

"I'm still investigating the root cause of the timeout errors."
(タイムアウトエラーの根本原因をまだ調査中です。)

"I've been pair-programming with Sarah on the search feature."
(Sarahと検索機能をペアプログラミングしています。)

予定している作業

"Today I'm going to start working on the notification service."
(今日は通知サービスの作業を開始する予定です。)

"I plan to write unit tests for the order processing module."
(注文処理モジュールのユニットテストを書く予定です。)

"I'll be focusing on performance optimization today."
(今日はパフォーマンス最適化に集中する予定です。)

"My priority for today is to resolve the CI pipeline failure."
(今日の優先事項はCIパイプラインの失敗を解決することです。)

ブロッカーと問題の説明

技術的ブロッカー

"I'm blocked on the deployment because the staging environment is down."
(ステージング環境がダウンしているため、デプロイがブロックされています。)

"I'm waiting for the DevOps team to provision the new database instance."
(DevOpsチームが新しいデータベースインスタンスをプロビジョニングするのを待っています。)

"I ran into a dependency conflict when upgrading the framework version."
(フレームワークのバージョンアップグレード時に依存関係の競合が発生しました。)

"The third-party API is returning inconsistent responses,
so I need to add more error handling."
(サードパーティAPIが一貫性のないレスポンスを返しているため、エラーハンドリングを追加する必要があります。)

ヘルプ依頼

"Could someone with Kubernetes experience take a look at my deployment config?"
(Kubernetesの経験がある方、私のデプロイ設定を見ていただけますか?)

"I'd appreciate a review on my PR — it's a critical path change."
(私のPRをレビューしていただけると助かります — クリティカルパスの変更です。)

"I could use some help debugging the WebSocket connection issue."
(WebSocket接続の問題のデバッグに助けが必要です。)

"Does anyone have experience with gRPC streaming?
I'm hitting some edge cases."
(gRPCストリーミングの経験がある方はいますか?エッジケースにぶつかっています。)

スプリント関連の表現

Sprint Planning

"I estimate this task at 5 story points."
(このタスクは5ストーリーポイントと見積もります。)

"I think we should break this epic down into smaller tasks."
(このエピックをもっと小さなタスクに分割すべきだと思います。)

"Given the complexity, I'd suggest carrying this over to the next sprint."
(複雑さを考慮すると、次のスプリントに持ち越すことを提案します。)

"Can we clarify the acceptance criteria for this story?"
(このストーリーの受け入れ条件を明確にできますか?)

Sprint Review / Demo

"Let me walk you through the changes I made to the checkout flow."
(チェックアウトフローに対する変更をご説明します。)

"Here's a quick demo of the new search functionality."
(新しい検索機能の簡単なデモです。)

"We achieved a 40% reduction in page load time."
(ページ読み込み時間を40%削減しました。)

"One thing to note — we decided to defer the caching optimization
to the next sprint."
(一つ注意点ですが、キャッシング最適化は次のスプリントに延期することにしました。)

Retrospective

"What went well: our deployment process is much smoother now."
(うまくいった点:デプロイプロセスがかなりスムーズになりました。)

"What could be improved: we need better documentation for onboarding."
(改善すべき点:オンボーディングのためのドキュメントが必要です。)

"I suggest we add a code freeze period before each release."
(各リリース前にコードフリーズ期間を追加することを提案します。)

"Action item: set up automated regression tests by next sprint."
(アクションアイテム:次のスプリントまでに自動回帰テストを構築します。)

技術議論の表現

設計議論

"I'd like to propose a different approach for the data pipeline."
(データパイプラインについて別のアプローチを提案したいです。)

"The trade-off here is between latency and consistency."
(ここでのトレードオフはレイテンシーと一貫性の間にあります。)

"Have we considered using an event-driven architecture for this?"
(これにイベント駆動アーキテクチャの使用を検討しましたか?)

"I think we should add a circuit breaker to prevent cascading failures."
(カスケード障害を防ぐためにサーキットブレーカーを追加すべきだと思います。)

コードレビュー議論

"I left a comment on line 42 about the error handling approach."
42行目のエラーハンドリング方法についてコメントを残しました。)

"This change looks good to me. LGTM!"
(この変更は良さそうです。LGTM!)

"Could you add some inline documentation for this complex logic?"
(この複雑なロジックにインラインドキュメントを追加していただけますか?)

"I have a minor nit — could you rename this variable to be more descriptive?"
(些細な点ですが、この変数名をもっと分かりやすくリネームしていただけますか?)

よく使う略語と表現

略語/表現意味使用例
LGTMLooks Good To Me"LGTM, approved!"
WIPWork In Progress"This PR is still WIP."
PTALPlease Take A Look"PTAL at my latest commit."
AFAIKAs Far As I Know"AFAIK, that API is deprecated."
ETAEstimated Time of Arrival"What's the ETA for this fix?"
OOOOut Of Office"I'll be OOO next Monday."
TL;DRToo Long; Didn't Read"TL;DR: we need to upgrade the SDK."
P0/P1/P2Priority levels"This is a P0 — production is affected."
SLAService Level Agreement"We're at risk of breaching our SLA."
MTTRMean Time To Recovery"Our MTTR improved to 15 minutes."

実践対話シナリオ

シナリオ1:緊急障害状況

You: "Heads up, everyone — we have a P0 incident.
The payment service is returning 500 errors for about 20% of requests.
I've been investigating for the last 30 minutes and narrowed it down
to a database connection pool exhaustion issue.
I'm going to increase the pool size as a temporary fix
and work on a proper solution today."

Manager: "Thanks for the update. What's the ETA for the hotfix?"

You: "I should have the temporary fix deployed within the next hour.
The root cause fix will take about a day — I'll update the incident ticket."

シナリオ2:技術的負債の議論

You: "I'd like to flag some tech debt in the notification service.
We're currently doing synchronous HTTP calls for each notification,
which is causing timeout issues under load.
I'd propose migrating to an event queue —
this would improve both reliability and throughput."

Lead: "That makes sense. Can you write up a brief RFC
and share it with the team?"

You: "Sure, I'll have a draft ready by end of day tomorrow."

発表のコツ

Do's

  • 簡潔に: スタンドアップは15分以内 — 1人1〜2分
  • 具体的に: "I worked on stuff"の代わりに"I implemented the retry logic for the API client"
  • ブロッカーを明確に: 助けが必要なら具体的に伝える
  • 自信を持って: 完璧な文法より明確な伝達が重要

Don'ts

  • 長い技術的議論はスタンドアップの後で(Take it offline)
  • すべての詳細を羅列しない
  • "I don't know"の代わりに"I'll look into it and get back to you"

確認クイズ(5問)

Q1. Daily Standupで扱う3つの質問は?

昨日やったこと(What did you do yesterday?)、今日やること(What will you do today?)、ブロッカー(Any blockers?)

Q2. 「PRを提出した」を英語で表現すると?

"I opened a PR for..." または "I submitted a pull request for..."

Q3. LGTM、WIP、PTALの意味は?

LGTM = Looks Good To Me、WIP = Work In Progress、PTAL = Please Take A Look

Q4. Sprint Reviewで成果を発表するときの適切な表現は?

"We achieved a X% improvement in..." / "Let me walk you through the changes..."

Q5. スタンドアップで長い技術的議論が始まったときどう言いますか?

"Let's take this offline"(スタンドアップの後で別途議論しよう)